Разделы
Архив
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | |||||||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |||||||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |||||||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |||||||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Рассылка
Оцените содержание статьи?

Издательство Российско-Армянского (Славянского) университета анонсировал первый выпуск международной рецензируемой Серии, содержащий научные статьи по вопросам истории, культуры, языков, религии, мифологии, этнографии и фольклора народов Кавказско-Каспийского региона - Caucaso-Caspica: Труды Института автохтонных народов Кавказско-Каспийского региона под редакцией известного востоковеда, доктора филологических наук, профессора Гарника Асатряна. В издании представлены работы на русском языке - с аннотациями на английском и русском - ученых из Армении, Грузии, России и Ирана. Сборник также включает и политологические работы аналитического характера, отражающие актуальные проблемы региона. С материалами первого выпуска Серии можно ознакомиться здесь: Caucaso-Caspica I
ИА “Толышпресс” представляет своим читателям предисловие к выпуску главного редактора и в дальнейшем планирует ознакомить вас с интересными материалами Серии.
CAUCASO-CASPICA – ФЕНОМЕН ПОГРАНИЧЬЯ
(От редактора)
Идея русскоязычной Серии по проблемам Кавказско-Каспийского региона занимала меня давно. Два десятилетия издания преимущественно англоязычного международного журнала Iran and the Caucasus (Brill: Leiden-Boston), объединяющего широкий академический сектор по проблематике региона, лишь утвердили меня – и как редактора, и как исследователя – в необходимости реализации этой идеи.
Iran and the Caucasus, отметивший в этом году свое 20-летие, помимо прочего, последовательно вводит в научный оборот и представляет международной аудитории на западноевропейских языках множество работ ученых некогда единого, постсоветского пространства. Но это - лишь мизерная часть потенциала в данной области, существующего за пределами западного академического мира. Именно это и послужило основным мотивом создания русскоязычной серии, в конечном итоге реализованной в формате нынешнего издания - Caucaso-Caspica.
Очевидно, что на сегодня английский остается главным языком науки вообще и востоковедения в частности. За последние десятилетия существенно сдали позиции даже такие базовые языки ориенталистики, как немецкий и французский. Не могу не отметить, правда, титанические усилия итальянских ученых, вот уже несколько десятилетий старающихся придать международный статус итальянскому языку в науке о Востоке и издавших за это время множество фундаментальных работ на родном языке. Однако зачастую эти работы позже переиздаются на английском, так что приходится констатировать, что последствия глобализации, в частности языковая универсализация, увы, сказываются и на гуманитарном научном пространстве, которому эти явления никогда свойственны не были. Именно поэтому не приветствовать начинание итальянских коллег я не могу. Ведь это – и дань собственной, аутентичной ориенталистической традиции, и, если угодно, форма промотирования очень сильной современной итальянской востоковедческой школы, придающая ей своеобразный лоск.
Русская ориенталистика имеет почти двухсотлетнюю традицию, и сегодня, оставаясь, как и прежде, расширенной до границ русского мира – по крайней мере научной его ипостаси, – вбирает в себя огромное пространство, выходящее далеко за пределы собственно России. Работы пишущих на русском языке востоковедов – фундаментальны и актуальны, как показывает в том числе и опыт публикующего их на западноевропейских языках Iran and the Caucasus. С другой стороы, это заметно и по возросшему интересу к русскому языку молодого поколения востоковедов из разных стран.
Как бы то ни было, я очень надеюсь, что новая Серия, помимо своей основной задачи – издания трудов по кавказско-каспийской тематике и инициирования широкой академической дискуссии по проблемам региона – послужит актуализации русского языка в современной ориенталистике и станет закономерным шагом сближения востоковедов, во многом вышедших из общей традиции, но в силу исторических перипетий утративших десятилетиями наработанные связи.
Настоящий, первый том нашей Серии включает почти три десятка статей авторов из Российской Федерации, в частности Дагестана, из Армении, Ирана и Грузии. Мы, конечно же, рассчитываем на расширение географии и авторов, и тематики в последующих выпусках, делая акцент на том, что Caucaso-Caspica, безусловно, сфокусирована на Кавказско-Каспийском регионе, но отнюдь не ограничена им.
Особая контактная зона сменявших друг друга на протяжении тысячелетий цивилизационных пространств и порожденных ими культурных миров не может быть замкнута в себе ни естественными преградами – Каспием или Кавказским хребтом, ни историческими процессами, какими бы локальными они ни казались на первый взгляд. Ни одна из составляющих этих культурных миров, выходивших и выходящих за пределы своих административных границ, не может быть проанализирована вне контекста пограничья.
Прекрасно иллюстрируют это слова Михаила Бахтина: “Внутренней территории у культурной области нет: она вся расположена на границах, границы проходят повсюду, через каждый момент ее; систематическое единство культуры уходит в атомы культурной жизни, как солнце отражается в каждой капле ее. Каждый культурный акт существенно живет на границах: в этом его серьезность и значительность; отвлеченный от границ, он теряет почву, становится пустым, заносчивым, вырождается и умирает”.
Я думаю, и сама Caucaso-Caspica – феномен пограничья, результат его неотъемлемого качества порождать культурные акты и придавать им нужную огранку.